Genesis 9:4

HOT(i) 4 אך בשׂר בנפשׁו דמו לא תאכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H389 אך But H1320 בשׂר flesh H5315 בנפשׁו with the life H1818 דמו thereof, the blood H3808 לא thereof, shall ye not H398 תאכלו׃ eat.
Vulgate(i) 4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Wycliffe(i) 4 outakun that ye schulen not ete fleisch with blood,
Tyndale(i) 4 Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
Coverdale(i) 4 Onely eate not the flesh with the bloude, wherin the soule is:
MSTC(i) 4 Only: the flesh with his life, which is his blood, see that ye eat not.
Matthew(i) 4 Onely the flesh with his lyfe whych is his bloude se that you eate not.
Great(i) 4 But flesshe in the lyfe therof, and in the bloude therof shall ye not eate.
Geneva(i) 4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Bishops(i) 4 But flesh in the life therof [which is] the blood therof, shall ye not eate
KJV(i) 4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
KJV_Cambridge(i) 4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
Thomson(i) 4 But flesh with the blood of life you shall not eat.
Webster(i) 4 But flesh with the life of it, which is its blood, shall ye not eat.
Brenton(i) 4 But flesh with blood of life ye shall not eat.
Brenton_Greek(i) 4 Πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε.
Leeser(i) 4 But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
YLT(i) 4 only flesh in its life—its blood—ye do not eat.
JuliaSmith(i) 4 But the flesh with its breath, its blood ye shall not eat
Darby(i) 4 Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
ERV(i) 4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
ASV(i) 4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
Rotherham(i) 4 Yet, flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
CLV(i) 4 Yea, only flesh with its soul, its blood, you shall not eat.
BBE(i) 4 But flesh with the life-blood in it you may not take for food.
MKJV(i) 4 But you shall not eat of flesh with the life in it, or the blood of it.
LITV(i) 4 But you shall not eat flesh in its life, its blood.
ECB(i) 4 Only flesh with the soul, which is the blood, eat not.
ACV(i) 4 But flesh with the life of it, which is the blood of it, ye shall not eat.
WEB(i) 4 But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
NHEB(i) 4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
AKJV(i) 4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.
KJ2000(i) 4 But flesh with its life, which is its blood, shall you not eat.
UKJV(i) 4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall all of you not eat.
EJ2000(i) 4 But flesh with the soul (or life) thereof, which is its blood, ye shall not eat.
CAB(i) 4 But flesh with its lifeblood you shall not eat.
LXX2012(i) 4 But flesh with blood of life you⌃ shall not eat.
NSB(i) 4 »You must not eat meat that has its lifeblood still in it.
ISV(i) 4 However, you are not to eat meat with its life—that is, its blood—in it!
LEB(i) 4 Only you shall not eat raw flesh with blood in it.*
BSB(i) 4 But you must not eat meat with its lifeblood still in it.
MSB(i) 4 But you must not eat meat with its lifeblood still in it.
MLV(i) 4 But you* will not eat flesh in its life, that is its blood.
VIN(i) 4 »You must not eat meat that has its lifeblood still in it.
Luther1545(i) 4 Allein esset das Fleisch nicht, das noch lebet in seinem Blut.
Luther1912(i) 4 Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.
ELB1871(i) 4 Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;
ELB1905(i) 4 Nur das Fleisch mit seiner Seele, seinem Blute, sollt ihr nicht essen;
DSV(i) 4 Doch het vlees met zijn ziel, dat is zijn bloed, zult gij niet eten.
Giguet(i) 4 Cependant, vous ne mangerez pas de chair ayant encore le sang et la vie.
DarbyFR(i) 4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang;
Martin(i) 4 Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire, son sang.
Segond(i) 4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
SE(i) 4 Pero la carne con su alma ( o vida), que es su sangre, no comeréis.
ReinaValera(i) 4 Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
JBS(i) 4 Pero la carne con su alma (o vida), que es su sangre, no comeréis.
Albanian(i) 4 por nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.
RST(i) 4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
Arabic(i) 4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه.
Bulgarian(i) 4 Месо обаче с живота му, тоест с кръвта му, да не ядете.
Croatian(i) 4 Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
BKR(i) 4 A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
Danish(i) 4 Dog Kød med Sjælen, med Blodet i, maa I ikke æde.
CUV(i) 4 惟 獨 肉 帶 著 血 , 那 就 是 它 的 生 命 , 你 們 不 可 吃 。
CUVS(i) 4 惟 独 肉 带 着 血 , 那 就 是 它 的 生 命 , 你 们 不 可 吃 。
Esperanto(i) 4 Nur karnon kune kun gxia animo, la sango, ne mangxu.
Estonian(i) 4 Kummatigi ei tohi te liha süüa ta hingega, see on: ta verega!
Finnish(i) 4 Ainoastansa älkäät syökö lihaa, jossa vielä on veri itsessänsä:
FinnishPR(i) 4 Älkää vain syökö lihaa, jossa sen sielu, sen veri, vielä on.
Haitian(i) 4 Tansèlman, se pa pou n' manje vyann ak tout san ladan l', paske san yon bèt se nanm li.
Hungarian(i) 4 Csak a húst az õt elevenítõ vérrel meg ne egyétek.
Indonesian(i) 4 Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.
Italian(i) 4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.
Korean(i) 4 그러나 고기를 그 생명 되는 피 채 먹지 말 것이니라
Lithuanian(i) 4 Tik mėsos su gyvybe, kuri yra kraujyje, nevalgykite.
PBG(i) 4 Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
Portuguese(i) 4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
Norwegian(i) 4 Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
Romanian(i) 4 Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
Ukrainian(i) 4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.